Вот теперь - точно ВСЁ! Уф. Otsukare-sama deshita!
Рекомендую скачать полный doc-файл из эпиграфа - там исправлены многие ошибки и опечатки.

Название: Нулевой эпизод -Обещание-
Фандом: Final Fantasy XIII
Автор: Эисима Дзюн (aka Нагасима Эми)
Переводчик: Драконка
Честь седьмая, глава третья

@темы: FFXIII, FF, Episode Zero -Promise-, переводческое

16:57

Это... Ох ты ж ёжик... Давненько такого не было, дааа. Увидела перса в трейлере - и всё, зафанатела. Вроде ничего особенного? Ну да, только персонаж-то не проводит на экране и двух секунд XD Вот уж действительно любовь с первого взгляда. И опять блондин, ололо.
This calls for a picspam! XD

@темы: я фангёрл и мне не стыдно XD

09:21

Я люблю фэнтези :D

Мне, кстати, тоже интересно, чем это они там занимаются XD Надо почитать ранобэ, пожалуй.
Жаль только, в аниме мы это увидим не раньше, чем через полгода T^T Если вообще увидим.

@темы: я фангёрл и мне не стыдно XD, DenYuuDen

Мой верный беззлобный герой и его строгая, но справедливая богиня.

Отсюда, ога

@темы: Сердца Миров, Сердца Миров: Риа, Сердца Миров: Роан

Эта глава небольшая (по сравнению с третьей и пятой, по крайней мере). Вот следующая, пятая как раз, она объёмней даже третьей. Ох-хо-хо.

Название: Неумолчный вой над столицей вечного тумана
Фандом: Final Fantasy XII
Автор: ベニー松山 (Бенни Мацуяма)
Переводчик: Драконка
Ворнинги: кровь, жестокость и расчленёнка в наличии. Опять. Но не так много. И да, если я какие имена неправильно написала - поправьте, пожалуйста, а то я в Двенадцатую не играла, так что с миром не особо знакома.
Глава 4. Два смертоносных клинка

@темы: FFXII, FF, Ultimania Omega, переводческое

Пфуф. Ололошеньки. Н-да... Сколько там прошло? Почти год? Ну и горазда же я тянуть резину =_= Это при том, что за сегодня я перевела процентов 80 этой главы (первые 20 так и валялись с прошлого лета XD).
Олсо, знатоки - какой перевод принят для glossair ring/engine?

Название: Неумолчный вой над столицей вечного тумана
Фандом: Final Fantasy XII
Автор: ベニー松山 (Бенни Мацуяма)
Переводчик: Драконка
Ворнинги: кровь, жестокость и расчленёнка в наличии.
Глава 3. Связанные клятвой на крови

@темы: FFXII, FF, Ultimania Omega, переводческое

17:58

Я сама не знаю, что на меня нашло. Видимо, надоело постоянно забивать мозг всяким ангстом и захотелось чего-то милого. А может, и нет. Может, мне просто радостно отчего-то и хочется, чтобы ещё кому-то тоже стало радостно. А я пойду тряхну Вейдена, чтобы дал мне Дисайплс наконец.
Опять же для Riddle Skif =)

Название: Горячее молоко
Фандом: Final Fantasy VIII
Автор: Sion
Переводчик: Драконка Ликорис
Рейтинг, объём: G, драббл
Пейринги: Скволл/Риноа
Читать

@темы: FF, FFVIII, KnGT, переводческое

Трам-пам-пам! Мне опять было нечего делать, и я сотворила ЭТО! Никому не нужный "Путеводитель по FF@Search"! буря оваций, ололо Весь текст добавлялся в Пейнте, потому что больше я ничем пользоваться не умею.
В картинках!
Вот. Надеюсь, хоть кому-то это окажется небесполезным. Если будут какие-то вопросы (мало ли я что-то упустила) - пишите в комменты, пожалуйста, я всё растолкую и переведу.

@темы: FFXII, FFXIII, FFIX, FF, FFVIII, FFVersusXIII, FFX, переводческое, FFVII, Dissidia

21:18

О господи, вы бы знали, с каким диким восторгом я это читала, а потом переводила :alles: Иногда я себя пугаю, ололо Как жаль, что у меня не нашлось к этому подходящей картинки T^T Хочу иллюстрацию! Свихнувшегося Скволла с дикой улыбочкой, и чтоб КРОВИЩА!!!11

Название: Paraiso Ni Mauzu
Фандом: Dissidia Final Fantasy
Автор: Yuuka
Переводчик: Драконка Ликорис
Рейтинг, объём: R (или даже NC), драббл
Ворнинги: кровь, насилие, гуро, расчленёнка, everybody dies Нет, серьёзно, там всё очень жестоко.
Я отыскал рай и хотел показать его вам...

@темы: я фангёрл и мне не стыдно XD, FF, KnGT, переводческое, Dissidia

То вот вам переводы. Давно уже вынашивала мысль перевести что-нибудь из японских фанфиков. Как раз пара коротеньких зарисовочек, самое то, чтобы чуток развеяться. Может, потом ещё что переведу.
Для Riddle Skif =)

Название: Открытка
Фандом: Final Fantasy VIII
Автор: Sion
Переводчик: Драконка Ликорис
Рейтинг, объём: G, драббл
Пейринги: Скволл/Риноа
Читать
Название: Sweet or Bitter?
Фандом: Final Fantasy VIII
Автор: Sion
Переводчик: Драконка Ликорис
Рейтинг, объём: G, драббл
Пейринги: Скволл/Риноа
Читать

@темы: FF, FFVIII, KnGT, переводческое

21:32

Всё-таки... Ни одного персонажа я не буду любить так сильно, как Скволла. Я не знаю, почему, но ещё ни к одному мои чувства не держались так долго и так прочно. Когда это началось, в двухтысячном? Десять лет назад. Десять лет, и до сих пор. Конечно, уже не с жаром первой страсти, но только сильнее по прошествии лет. Я ни одного живого человека так долго не любила, что уж о других персонажах говорить.
Чёрт. Не могу. Люблю. Он прекрасен и ниипёт

И всё равно - улыбка ему не идёт XD

@темы: я фангёрл и мне не стыдно XD, FF, FFVIII

22:23

Когда переводила Аналекты, не могла не вспомнить вот этот трейлер (мой любимый из Версусовских). Та же милосердная богиня смерти Этро и свет, который виден, когда душа умершего покидает тело. Кстати, после этого трейлера я поняла, что с нездешней силой хочу увидеть Версус. И очень-очень надеюсь, что рукастые китайцы по нему сварганят такой же The Movie, как по Тринашке. Номура, а Номура, перестань уже тянуть кота за хвост =(
А потом мне захотелось узнать, о чём же песня, звучащая в этом трейлере, так что я пошла рыть интернет. Нашла я два варианта текста (потому что даже знающим оказалось довольно сложно точно разобрать, что же там японка поёт на латыни), которые отличаются в основном первым куплетом. Но, несколько раз внимательно послушав трейлер, я всё же решила, что вот этот вариант ближе к истине (хотя ни в чём нельзя быть уверенным, пока мы не получим официальный текст из какого-нибудь буклета к ОСТу/синглу).

Deus dormit et liberi ignem faciunt; nunquam exstinguunt, ne expergisci possit.
Omnia dividit tragedia caram amandamque.
Et nocte perpetua in desperatione auroram videre potest, mane tempus expergiscendi.


Споры там были по поводу первого слова (кто-то слышал "deus", кто-то - "tellus") и ignem/in diem. И ещё по поводу последнего предложения, но я вполне чётко слышу то, что написано здесь.
Латинского я, увы, не знаю (в том объёме, чтобы переводить), но и на забугорном форуме любителей латыни полного перевода именно этого варианта я не нашла. В общем, вариант перевода на основе того, что я на том форуме читала (наверняка с кучей ошибок >_<;).

Бог спит, и дети разводят огонь; он никогда не погаснет, и невозможно им пробудиться.
Трагедия разлучает всех с возлюбленными.
В отчаянье бесконечной ночи можно увидеть рассвет, настаёт время пробуждения.


Вообще, понятия не имею, к чему я написала этот пост XD Но если вдруг отыщутся знающие латынь (лучше меня) - буду только рада исправлениям!

@темы: FF, FFVersusXIII, переводческое

Стилизация под "преданья старины глубокой" - в очередной раз фейл =_= Вот тут японская и английская версии, буду очень и очень признательна, если кто-то предложит более удачные, на их взгляд, варианты перевода каких-то фраз. А то я результатом как-то не очень довольна =\ Надо его довести до ума.
Аналекты (ну нравится мне это слово)

@темы: FFXIII, FF, переводческое

Название: Нулевой эпизод -Обещание-
Фандом: Final Fantasy XIII
Автор: Эисима Дзюн (aka Нагасима Эми)
Переводчик: Драконка
Часть седьмая, глава вторая

@темы: FFXIII, FF, Episode Zero -Promise-, переводческое

Всё. Закончен Нулевой эпизод. Я перевела целую книгу. Без малого сорок семь тысяч слов. Семьдесят четыре страницы двенадцатым Times New Roman с полями по полсантиметра каждое. Почти девять месяцев времени. Ого.
Ни фига подобного.
Теперь в планах перевод тринадцати маленьких Analects, в которых рассказана история богов и создания Пульса и Кокона.

Название: Нулевой эпизод -Обещание-
Фандом: Final Fantasy XIII
Автор: Эисима Дзюн (aka Нагасима Эми)
Переводчик: Драконка
Часть седьмая, глава первая

@темы: FFXIII, FF, Episode Zero -Promise-, переводческое

Название: Нулевой эпизод -Обещание-
Фандом: Final Fantasy XIII
Автор: Эисима Дзюн (aka Нагасима Эми)
Переводчик: Драконка
Часть шестая

@темы: FFXII, FF, Episode Zero -Promise-, переводческое

22:34

Том 1, глава 10 - У этого класса большие проблемы - пожалуйста, решите их как-нибудь

@темы: безрадостные растолковки, переводческое

Вот так. А чудикам с форума ФФФоревера придётся ещё два дня ждать, пока я эти главы там выложу. Если они не напишут мне благодарных комментов, конечно XD

Название: Нулевой эпизод -Обещание-
Фандом: Final Fantasy XIII
Автор: Эисима Дзюн (aka Нагасима Эми)
Переводчик: Драконка
Часть четвёртая, глава седьмая

@темы: FFXIII, FF, Episode Zero -Promise-, переводческое

Название: Нулевой эпизод -Обещание-
Фандом: Final Fantasy XIII
Автор: Эисима Дзюн (aka Нагасима Эми)
Переводчик: Драконка
Часть четвёртая, глава шестая

@темы: FFXIII, FF, Episode Zero -Promise-, переводческое