Когда переводила Аналекты, не могла не вспомнить вот этот трейлер (мой любимый из Версусовских). Та же милосердная богиня смерти Этро и свет, который виден, когда душа умершего покидает тело. Кстати, после этого трейлера я поняла, что с нездешней силой хочу увидеть Версус. И очень-очень надеюсь, что рукастые китайцы по нему сварганят такой же The Movie, как по Тринашке. Номура, а Номура, перестань уже тянуть кота за хвост =(
А потом мне захотелось узнать, о чём же песня, звучащая в этом трейлере, так что я пошла рыть интернет. Нашла я два варианта текста (потому что даже знающим оказалось довольно сложно точно разобрать, что же там японка поёт на латыни), которые отличаются в основном первым куплетом. Но, несколько раз внимательно послушав трейлер, я всё же решила, что вот этот вариант ближе к истине (хотя ни в чём нельзя быть уверенным, пока мы не получим официальный текст из какого-нибудь буклета к ОСТу/синглу).

Deus dormit et liberi ignem faciunt; nunquam exstinguunt, ne expergisci possit.
Omnia dividit tragedia caram amandamque.
Et nocte perpetua in desperatione auroram videre potest, mane tempus expergiscendi.


Споры там были по поводу первого слова (кто-то слышал "deus", кто-то - "tellus") и ignem/in diem. И ещё по поводу последнего предложения, но я вполне чётко слышу то, что написано здесь.
Латинского я, увы, не знаю (в том объёме, чтобы переводить), но и на забугорном форуме любителей латыни полного перевода именно этого варианта я не нашла. В общем, вариант перевода на основе того, что я на том форуме читала (наверняка с кучей ошибок >_<.

Бог спит, и дети разводят огонь; он никогда не погаснет, и невозможно им пробудиться.
Трагедия разлучает всех с возлюбленными.
В отчаянье бесконечной ночи можно увидеть рассвет, настаёт время пробуждения.


Вообще, понятия не имею, к чему я написала этот пост XD Но если вдруг отыщутся знающие латынь (лучше меня) - буду только рада исправлениям!