Камиян (ооо, Камиян <3), ФукуДзюн (ааах, ФукуДзюн *3*), Мидорин (Мидорииин *_*), Коясу, Хияма, Наката, Накаи, Хирата, Ямагучи, Норио, ИшиАки, Сугита, МикиШин, Секи Тошихико, Иноуэ, Мияно, Фудзивара, - этих красавцев я узнаю, что называется, "с пяти нот" XD Нет, правда, у них у всех такие запоминающиеся голоса, что ни с кем не спутаешь.
Сакурай, Сузумура, Хидео (если в Скволл-модусе), ОноДи, Чиба Сусуму, Хоши, Терашима Такума, Кониси Кацуюки, Мизушима Такахиро, Ирино Мию, Намикава, Инада Тецу, - их голоса вызовут у меня ощущение "чего-то знакомого", но сразу распознать я смогу вряд ли. Вот когда посмотрю в списке сейю к аниме - сразу же захочется хлопнуть себя по лбу с воплем "Ё-моё, ну точно же!" XD
Окиаю Рётаро, Сувабэ Дзюнити, Морикубо Сётаро, Морикава Тошиюки, Секи Томоказу, Окава Тору, Морита Масаказу, Уэда Юдзи и стопицот всяких других, - вот этих я не распознаю на слух =\ Может, потому что мало их слышала. Вообще, для моего восприятия они звучат как-то... по-обычному. Нет у них в голосах каких-то выделяющихся тембров, по которым сразу можно было бы понять, кто говорит.
С женскими всё проще - тут мне больше всех нравятся Паку Роми и Ядзима Акико. Всё. Их-то я узнаю точно. Ну ещё, может быть, Мичико Нея и Юкари Фукуи.
В комментах тут полнейший оффтоп, можете даже не читать.

@темы: я фангёрл и мне не стыдно XD

Комментарии
14.09.2010 в 16:16

Брюс: "Но как сделать так, чтобы тебя любили, не нарушая при этом свободы воли?" Бог: "Когда узнаешь ответ - дай мне знать."
Прости пожалуйста, что оффтоплю, но я опять не могу никак отправить тебе умылку, мне пишут "пользователь не найден". :weep3: :weep3: :weep3: А очень надо(((

читать дальше
14.09.2010 в 16:24

Извини, прямо сейчас не смогу ответить, убегаю на учёбу. Это подождёт до вечера? После 22 часов я вернусь.
14.09.2010 в 16:26

Брюс: "Но как сделать так, чтобы тебя любили, не нарушая при этом свободы воли?" Бог: "Когда узнаешь ответ - дай мне знать."
Драконка Ликорис, я думаю вполне подождет))) Все равно глава на английском ещё не скоро будет, а даже если будет, то все равно не факт, что с правильным переводом. :) Заранее спасибо! :red:
14.09.2010 в 22:47

Ок, вот что у меня получилось. Оно довольно дословное, возможно корявое - уж больно формулировки заковыристые >_<
Всё тут
14.09.2010 в 23:02

Брюс: "Но как сделать так, чтобы тебя любили, не нарушая при этом свободы воли?" Бог: "Когда узнаешь ответ - дай мне знать."
Драконка Ликорис, спасибо огромное! :red: :red: :red: Вот это всё-таки большее осмысленно, чем вариант №1 )) Только там по ходу ещё один спорный момент всплыл.

читать дальше
14.09.2010 в 23:10

Да. Оно переводится так: Последняя Гецуга Теншо - это превращение меня самого в Гецугу. Использовав эту технику, я потеряю всю свою силу шинигами. Вот что значит "последняя".
14.09.2010 в 23:13

Брюс: "Но как сделать так, чтобы тебя любили, не нарушая при этом свободы воли?" Бог: "Когда узнаешь ответ - дай мне знать."
Драконка Ликорис, СПАСИБО!!!! :woopie: :woopie: :woopie: :red: :red: :red: :beg: :beg: :beg: :beg: :beg:
14.09.2010 в 23:15

Всегда пожалуйста! =)
15.09.2010 в 00:08

Брюс: "Но как сделать так, чтобы тебя любили, не нарушая при этом свободы воли?" Бог: "Когда узнаешь ответ - дай мне знать."
А не будет наглостью с моей стороны, если я попрошу подробнее остановиться на первом эпизоде (который про Айзена) и кое-что уточню? :shy:
15.09.2010 в 00:13

Нет, не будет =) Уточняй.
15.09.2010 в 00:24

Брюс: "Но как сделать так, чтобы тебя любили, не нарушая при этом свободы воли?" Бог: "Когда узнаешь ответ - дай мне знать."
Драконка Ликорис, ну пока я всё это писал, тут появился ещё один английский вариант, который мне кажется убедительным по смыслу, так что я спрошу немного не то, что собирался поначалу :)

читать дальше
15.09.2010 в 00:31

О, вот этот новый перевод - правильный. То есть, как раз речь про сравнение идёт. А я слажала с этими измерениями, да XD
то слово, которое ты перевела как "помешать", можно ли перевести как "взаимодействовать"?
Словарь выдаёт на него такие значения: вмешиваться; интерферировать.
15.09.2010 в 00:38

Брюс: "Но как сделать так, чтобы тебя любили, не нарушая при этом свободы воли?" Бог: "Когда узнаешь ответ - дай мне знать."
Драконка Ликорис, ну интерферировать это, считай, и есть взаимодействовать. Ну короче тут смысл ясен, да.

Так вот, теперь этот сравнительный оборот, он там явно для красного словца, т.е., как я понимаю, он спокойно выкидывается без потери общего смысла, так?

Если да, то остается что-то типа "Because I evolved from a shingami to another level, as long as I hold back my level and not allow them to interfere both shinigami and humans have become unable to sense my reiatsu" Вот подчеркнутую часть я не понимаю :(

"Потому что я эволюционировал из шинигами к другому уровню, пока я сдерживал свой уровень и не позволял им "интерферировать" и шинигами и люди не могли ощущать мою реяцу"? Кому "им"? (( По оригинальному тексту что-нить ясно или там тоже всё так же запутанно?
15.09.2010 в 00:47

Кому "им"?
Чёткого указания там нет, но мне кажется (только кажется), что тут речь о людях и шинигами. Может, в том смысле, что "не позволял им взаимодействовать со мной".
15.09.2010 в 01:04

Брюс: "Но как сделать так, чтобы тебя любили, не нарушая при этом свободы воли?" Бог: "Когда узнаешь ответ - дай мне знать."
Просто тогда я не понимаю причем тут "сдерживание уровня", если для "не взаимодействия" нужна как раз разница в уровнях. Впрочем это уже мои проблемы))))

Ещё раз огромное спасибо за помощь!!! :beg: :beg: :beg: