Том 1, глава 3 - Свет в конце туннеляГлава 3
030
Свет в конце туннеля
Вообще, дословный перевод названия будет "Выбравшись из туннеля, я увидел свет". Это отсылка к началу уже упоминавшейся в первой главе книги Кавабаты Ясунари "Снежная страна", где есть фраза "Выбравшись из длинного туннеля, я увидел снег".
На замке в правом нижнем углу кандзи 座 - "сидеть", на остальных трёх - 篭, "клетка".
031
Африканская эротика
Фильм Jungle Erotic.
Статуя над доской объявлений
Есть предположение, что это Love Jizo из Katteni Kaizou.
Пассажиры в поезде
Среди них можно заметить Цубоути Читана из Katteni Kaizou.
032
78364-
Телефонный номер клиники пересадки волос Reve21 (японский сайт). Можно прочитать это число как "nayami muyo", что значит "не о чем волноваться".
033
Suicoca
Этакий "гибрид" смарткарт Suica и ICOCA.
**эра эссе перевод неверный был
Не знаю, при чём тут эссе, но речь о Кимуре Каэле, популярной японской певице.
Остановите ИИ
Здесь два варианта: "Остановите AI" или "Остановите любовь". Это отсылка к манге Кэна Акамацу A.I. ga Tomaranai!.
Лайфдор Банк
На карте стоит логотип ホリエ (Хориэ), это отсылка к основателю компании livedoor Такафуми Хориэ.
Банк Мисуми
Пародия на банковскую корпорацию Мицуи Сумитомо.
034
Мотохаси Юка, Курусу Ацуко, Нанасэ Рика в переводе неверные фамилии
Это актрисы, игравшие в японском сериале Racing Squadron Carranger.
035
Надписи "Это цветы", "Найдите"
Отсылка к аниме Лулу, ангел цветов.
038
Вместо "сладких братьев" должно быть "Красавец с южного моря". Это название одной из песен Хаси Юкио.
Тинейджер
Возможно, обыгрывается то, что песню про "Красавца" Хаси Юкио исполнил ещё будучи щкольником.
При поддержке **йон
Скорее всего, в эфире была передача Lion no Gokigen Yo (ток-шоу), спонсором которой является компания Lion.
*лионе
Это "Клионе", марка бумажных платков производства Клинекс.
042
Тетрадь смерти
Тут, я думаю, всем понятна отсылка к манге Death Note.
Золотая чаша
Отсылка к группе The Golden Cups. Их самая известная песня называется "Длинновлосая девушка", возможно потому и ассоциация с Кири.
Не бейте, Ямасита Макото
Речь о Ямасите Синдзи, игравшем главную роль в сериале School Wars. Его герою-учителю приходилось управляться с хулиганами-учениками, так что доходило и до силовых методов.
043
Комори Кири
Её имя произошло от 篭りきり (комори кири), что значит "запираться ото всех". Проще говоря, она типичная хикикомори.
2005.05.11
Дата выхода номера еженедельного журнала Shounen Magazine, в котором была напечатана эта глава.
@темы:
безрадостные растолковки,
переводческое